|
TitaliyaaN
|
|
|
TitleeyaaN - Butterflies |
MaeN titleeyaaN phaRdi phiraaN.
MaeN titleeyaaN phaRdi phiraaN.
ZiNdahgi di khoobsoorat-
Pushp-basti mahekdi choN,
Soun raNgiyaaN, neeliyaaN,
ChaMkeeliyaaN te peeliyaaN,
Sochdi jaaN saariyaaN toN-
Van- suvaNni phaR lavaaN,
Te tetle jahe khaMb usde
MoDHeyaaN vich jaR lavaaN. |
I catch butterflies,
I catch butterflies.
From the beautiful
Flower-scented garden of life,
I catch golden-colored, blue,
Shimmering and yellow ones!
I think that if I can catch all of them
In the forest,
I will jab their butterfly wings
To their shoulder.
|
Par jadoN maeN phaRan lahgaaN
Is tarhaaN dil kaMb jaaye,
Jis tarhaaN koi shaakh mahiNdi di
Hava vich thartharaaye,
Door titli uhD jaaye.
|
But whenever I try to catch them,
My heart begins to tremble
Like a branch of henna
That shivers in the breeze.
And the butterfly takes flight.
|
Phul gunaah de dhup kaale,
SupniyaaN vich khiRan lagan,
Mahik khiRe itar-bhiNni-
DhaRkanaaN vich pasar jaaye.
UhDadi uhDadi titleeyaaN di -
Sohal jahi paTnaar aaye.
Phul gunaah de vekh Tahike
Mast jahi ho baeTH jaaye.
MaeN aNjaani phul saare
ToR jholi paa lavaaN,
Par jadoN maeN Turan lagaaN
Jholi meri paaT jaaye.
Te door titli uhD jaaye.
|
Flowers of sin, like a black sun ,
Bloom in my dreams,
Their perfume-sodden fragrance
Spreading through each heartbeat.
A delicate, queenly butterfly
Comes fluttering by,
Delighted to see the flowers of sin,
She alights, intoxicated.
I, unaware, pluck all the flowers
And put them in my cloth bag.
When I start to leave
The cloth tears,
And the butterfly takes flight.
|
MaeN valhalli sochdi haaN -
Ki phaRaaNgi titleeyaaN.
Bhar ghamaaN di sarad poh vich
Phul khushi de saR gaye,
Vel saavi aas di de
PaT naroye jhaR gaye.
Vekh ni oh shaah siaahiyaaN
VaadeeyaaN vich DHilak aaeeyaaN,
Chugan gaeeyaaN door DaaraaN
HasrataaN deeyaaN parat aaeeyaaN. |
How foolish I was to think
That I could catch a butterfly!
In the frigid winter of grief
My flowers of happiness were destroyed.
The green vine of hope
Shed its healthy leaves.
Seeing this darkness,
They slipped back to the valley, they returned,
The red birds of desire
That had flown far seeking grain.
|
ZiNdagi di shaam hoi
KaNwal dil de sauN gaye,
Trael katare aatma de
Dulh gaye, kujh pi gaeeyaaN.
Ni savaad la la titleeyaaN.
|
It is the evening of life
Lotus-hearts lie asleep.
The dew drops of my life
Have spilled, some sipped
Deliciously, by the butterflies.
|
Jad kade vi raat beetu
Sochdi haaN din chaRhega.
MuR bhulekha kaalkhaaN da
SoorajaaN nu na ravega.
SaaNjh da koi kaNwal doodhi,
DharteeyaaN te khiR pavega.
Aas hae ke fer aRiya
Mahekdi us gulfashaaN choN
Titali maeN phaR sakaaNgi. |
As the night passes,
I think that day will surely dawn.
I hope that once again the sun
Will not be tricked by darkness.
A milky lotus of the evening
Will bloom on this earth
Then, I hope,
In that garden of perfumes,
I will be able to catch a butterfly. |
|
|
<<Shiv
Index>>1 2 3
4 5 6 7
8 9 10 11
12 13 14
15 16 17
18 19 20
21 22 23
24 25 26
27 28 29
30 |