QUESTIONS OF IDENTITY IN AMARJIT CHANDAN'S POETRY
By BHAGWAN  JOSH              
From: SANGAT Online, April 1997.
There are  various ways in which individuals approach the question of identity in their  endeavor to feel and experience themselves as a moment containing past, present  and future. In every society, particular conjunctures offer them a whole range  of existing constructs of such identities. Many of us embrace them, make them  as our own choices, living and many a times even modifying them and adjusting  them in our search for fulfillment, security and safety. But there are always  individuals who feel at odds with their times who undertake the project of what  could be called 'contemplative self-questioning', asking the sort of questions:  where do I go from here? where does the endless road lead? I know what I am  not; then how do I know what I am? 
We seem to enter history through the door of time. The nature and extent of our  willingness to associate ourselves with the past, present and future time is  determined by our own impulse for personal security and conscious or  unconscious ambitions and desires. Any vision of history is thus both an index  of, and a primary factor in, the spiritual makeup of the person or a group. But  an artist's approach to history is always different from the historian's or an  economist's approach. The artist has little use for chronology. For him past is  not made up of events but experience; and experience lives when events are  dead. And for a communion with experience he does not go to events; he goes to  his own consciousness which contains the past in a living form, and which  contains the seed of future too. For Amarjit Chandan writing poetry and joining  the Maoist movement were part of the same complex desire. 
        who would not desire?.. 
        to annihilate the clocks 
        which chime to those in power
        and spare not a second for us
        who would not desire this life's stagnant pool 
        should break again 
        into oceanic waves 
        who would not desire?.... 
        (Kaun Nahin Chahega, p22) 
During those days his self-image -,was that of an impatient and ideologically pure revolutionry. Such an ideal image is always a heady brew of reason, revolution and romanticism. Later on he was to discover, and that too not without a sense of shock, that his revolution was in fact an act of wishful thinking and day dreaming, a vision which wished well for the oppressed, but which was not a vision of the oppressed. It is not always easy to become a contemporary of one's own times. It requires lot of moral and intellectual hard work before one's personal identity becomes overwhelmingly mapped out on to the broader group and class identities in society thereby getting implicated in the creation of powerful mass movements or significant shifts in existing consciousness, Time and History are not what they appear to be. They are perfectly capable of enacting tragedies and farces. They both can play tricks with human beings making them look like Don Quixote. They can intrude dramatically and give a strange twist to the tale of destinies. Human beings could ignore their power at their own peril. This gave rise to a new set of questions : why did one feel such a compelling need to be a revolutionary? It was understandable that revolution was of need of the oppressed. But in which way it was the need of an individual who was in a position to make other choices? How could both the needs be reconciled and to what extent? And above all , what were these mysterious and elemental forces -- History and Time -- with capitals. What sort of zealous gods were they ? Have not human beings always taken note of them by creating myths, totems and taboos? By fighting for an imaginary revolution was not one dying for nothing -- a nothingness - which the leaders could later on easily dub as the wrong political line? How could one be so naive? Was not surviving the consequence of a 'wrong political line' a sheer matter of luck or another opportunity for a different destiny? This could not but lead to a multi-layered crisis requiring an honest re-examination of the web of beliefs called self by undertaking a risky an 'antrayatra, (internal journey) which the less courageous among the contemporaries would tend to avoid for the fear of losing face or getting lost in the unknown. The point which I want to make is not that poetry of this period is not good poetry; some marvelous poems were written during this period. What I want to emphasise is the point that the only nurturing source of this poetry was the above referred imaginery vision which turned out to be an impoverished one and with the collapse of revolution soon exhausted its potential. From the point of view of interrogating identities, calling such a commitment a wrong political line in retrospect does not tell us anything either about those who had died in the process or about those whom something pulled back or saved from this act of suicide? Sartre has said : dying is not enough, one must die in time. When is the right time for dying? Could one ever know that even if one is determined to find out? Was one betraying revolution or diluting one's commitment by asking such questions? Those who were aware of the depth of their own commitment and the resultant crisis began to write less and less poetry and were faced with what is normally known as the writer's block.
        Chandan's first book of poetry, rather booklet 'Kaun Nahin Chahega' was  published in 1975 while his second book 'Kavitavan' was published in 1984.  During this long per-period he wrote very few but meaningful poems. These poems  seem to emerge from some tortuous process, from the dark depths of proverbial -  'anna khooh'- the blind well of Punjabi folklore. At this stage the act of  writing became an act of coming to terms with one's loneliness, a loneliness  which tended to impose an unbearable silence and could lead to the abyss of  madness, if it did not become a source of creativity. It seems a paradox of  nature that one is truly creative when one is truly alone, alone like a  'Bhakta' or in the words of Rajinder Singh Bedi, the time when the pen is face  to face with God. It is an intense struggle within but can not be contained  within without serious consequences. This seems to be the edge of an intense  creativity across cultures. In the words of Ibsen: writing means fighting  within yourself/ the shadow of dark ghosts/ writing means putting on trial /  your innermost self. 
        But the self of a survivor is no ordinary self. To emphasize this point let us  quote Kafka's comment which Chandan uses as an epigram: "Any one who can  not cope with life while he is alive needs one hand to ward off a little his  despair over his fate ... but with his other hand he can not jot down what he  sees among the ruins for he sees different and more things than others; after  all, he is dead in his own life time and the real survivor". The second  epigram is from Kabir: 
        ham sabh may, sabh hai ham may 
        ham hai bahuri akela 
        ( I am in all, all are in me; yet, I am terribly lonely ) 
        In fact the mental state of silence seems to be janus-faced as is clear from  these two quotations: 
        Silence is the perfectest herald of joy;
        I were but little happy,
        if I could say how much. - Shakespeare 
      Speech is civilization itself. The word, even the most contadictory word,  preserves contact. It is silence which- isolates. - Thomas Mann (Quoted in  Charles R. Burger and James J. Bradac, Language and Social Knowledge, Edward  Arnold, London, 1982, p 112) 
Chandan experiences joy perhaps only when he empties out his silence into words trying to maintain his contact with the world around him by objectifying the struggle within. Also for him poetry seems to be the mode of reducing uncertainity about one's self vis-i-vis the world.
A survivor is always faced with two mutually exclusive choices: to lead a life of 'bhaktan' - superficial worthless wandering or charting a new destiny by asking fundamental questions about life, its meaning and it's worth. That is why there is a sense in what Walter Benjamin, himself a victim of facism, says: "only a beaten hero becomes a good thinker". But the perception of being beaten by history and being beaten merely by a particular government of the times could lead individuals in different directions with very differing consequences. A firm conviction of being beaten by history could be a very confusing though rich and a contradictory experience at emotional and intellectual levels. The years 1971 to 1973 in Chandan's life, were the years spent in prison in solitary confinement, in lonely contemplation and meditation on the sort of questions listed above. They were years of acquiring a perspective which later on was to reveal itself as one tinged with irony and disenchantment, pessimism of intellect and optimism of will, assertions and doubts. There was also something totally new and palpable --- a quest for spirituality as an act of recognition of the powers and mysteries of History and Time. And who had explored these themes better than Nanak and Farid, Kabir and Sufi poets of the Punjab? The poet in Chandan could not but return to them for his personal salvation and through them to the eternal problems of man and society, to the rich cultural heritage existing in his language. The poet could speak to them by speaking to the words uttered by them, by living with these words, by continuously having a dialogue with them and by endlessly exploring the sense in which they were uttered. Such a relationship could not but be rich in limitless possibilities.
        I watch my reflection
        mirrored in water
        the eyes, nose and mouth 
        are the same 
        but the thoughts 
        that form and fragment 
        are unreflected 
      (Kaun Nahin Chahega p30) 
        The poet, though still calling himself a creator of dreams, could now choose a  tree as a confidant - the banyan tree - a sage tree of our culture and a moment  of new reflection suddenly sprouts challenging the earlier arrogant rejection  of his tradition. This is how another well known revolutionary Punjabi poet  whom, in the beginning, Chandan had promoted through his underground paper  Dastavez beautifully summed up the revolutionary arrogance of his generation: 
        I say- 
        there is yet a great deal to be said 
        a great deal to be decided 
        words alone cannot communicate 
        steps alone cannot reach 
        they say- 
        there is nothing left to be said 
        there is nothing left to be decided 
        words are dry 
        and steps are purposeless 
        I say- 
        stop talking of the journey 
        and the history
        give me room for my next step 
        (Loh Katha by Pash, p 38, 1970) 
        Without entertaining a tremendous sense of arrogance how else a youthful person  could have imagined changing the world according to his cherished dreams? And  this is where Marxism comes into the picture. Whatever else it may or may not  be, it certainly is an ideology of arrogance par excellence and that  constitutes its powerful appeal to the young who are deeply dissatisfied and  are angry with the way things are around them. But the world is not as malleable  as it some times appears to be. This is a lesson which individuals learn less  from books and more from their personal experiences. Was the poet now willing  to assimilate the lesson - a lesson as old as the hills- and ennunciated by,  Farida as: 'Farida darveshaian noo loriae rukhan di jirandh' --- noble beings  need endurance of trees (to realize their dreams). The arduous path of history  could not be treaded without perserverance. Now at last, he feels the need to  talk to a banyan tree in the prison courtyard, with a newly born feeling of  warmth and connectedness: "Nothing is hidden from you. /You are like my  dream who has a long life. /The cool shadow of tomorrow are visibly throbbing  in your leaves. /The roots of this dream are buried in millenniums and nobody  could uproot them." But who would undertake the Promethean task of  fetching the pearls for the life-imprisoned (jind-kaidan)? In symbolic terms,  the poet was beginning to grasp the birth of his new vision in terms of the  need for recasting a mythical hero - a new self and a new subject of history. 
        into the fiery sea
        of blood afire
        today he must plunge
        in the hope of finding
        the tears of a hundred eyes 
        that trapped 
        in the shells of time 
        turned into pearls. 
        diving through
        the storm at sea
        he must bring up
        those pearls
        and garland
        this imprisoned life. 
        (Kaun Nahin Chahega, p33) 
        Suddenly this sense of resolve is followed by a nagging doubt pointing to the  fact that the world of old certainties was being replaced by a new world of  probability: 
        this long dive into
        the unknown depths 
        who knows where
        it will take him
        will he ever return
        or be lost in millenniums ? 
        that is unknown
        this also he knows 
        (Kaun Nahin Chahega, p33) 
        Interestingly the poem is entitled as 'marjivra' - a diver and someone who is  willing to sacrifice himself with the hope that the sacrifice would possibly  acheive its objective. In symbolic terms it was the cremation of an old self  and the possibility of a new incarnation. In other words weaving a new self by  willingly rejecting and recasting some of the old beliefs. 
        Given this background his third book of poetry 'Jarhan'--- - The Roots - seems  to me a journey back to home---a home which he had carried all along with him  without being aware of it. Chandan has a notion of the land of his birth but  his "homeland" is not a particular place with artificial boundaries,  it is 'Desh Punjab' which can exist any where and every where. In poet's  perspective there seems to be a clear distinction between history and myth.  History for him is more a memory of geography and all the atrocities and  bloodshed to acquire power to guard and lord over this space within the  boundaries. By myth he means the original project of Farid and Nanak of mutual  co-existence and co-operation in a multi-cultural society designed and realized  by a critique of formalism, fanaticism, intolerance and dogmatism of their  respective tradition Inspired by this myth or utopia they had underlined the  futility of the power of the Prince to transform human nature by the forcible  imposition of beliefs and practices. History of the powerful has always  contested this myth and continues to do so. But the myth has the power to take  hold of history and use it as its instrument. This epic struggle is revealed  through myriad colored metaphors, symbols and images in 'Jarhan' (The Roots,  1995) and 'Beejak' (The Seed, 1996). The cultural world of his --- 'ma boli' -  the mother tongue transcends all geographical boundaries. It is through this  boli that he recognizes his limits and possibilities. 
        All those who speak or understand this language are part of his poetic universe  irrespective of time and space. Yet one can not completely forsake the land  where one was born, after all one could never choose the land of one's birth.  It is and it is not a matter of chance where Time opens its door to history.  Migration could never change this fact. Instead, it could become an  unforgettable source of pain, and perhaps could be escaped partially only  through one's retreat to ma boli. 
        the unknowing man who leaves
        tortures himself with thoughts
        of his deserted land 
        where every petal plucked 
        showed him the way 
        now the petals fall silently 
        to the ground 
        revealing nothing 
        the moon of id loses 
        its way home 
        the polestar loses its fixity 
        and then one day 
        waiting on a lonely bench 
        for the train to come 
        his heart slips away 
        the fate of any man 
        who leaves the land of his birth. 
 (Jarhan, p80) 
This is a moment when I should observe silence and let the poet himself speak  to you: 
I think, feel and dream in Punjabi. My language is my real home, my last  retreat. Freud says it's not possible to return to the womb. In another context  John Berger talks about the myth of return. I still have associations with some  Punjabi words and the word ma boli, mother language, is very close to me. My  poems bear witness that the return is possible; and in ma boli I feel most  secure and at one with my own self -By contrast, just one English word,  'telephone', is very close to me. I was mortified to realize one day that the  language in which my beloved children converse with me and the language which  gives me my bread and butter is so strange to me. This came as a shock. The  loss of my language has been the most severe blow to me. Again, I do not blame  anyone but myself. This is the price I am paying for being here. It was my  choice. (Being Here, The Many Press, London, p l8) 
This comment of Chandan allows me to imagine the coming into being of a new  community of people with serious identity implications whose parents or ancestors  once upon a time, were Punjabis. Imagine people who would never be in a  position to read or listen to and enjoy Bulleh Shah, Shah Hussain, Waris Shah,  Peelu, Qadaryar and many others. Can one visualize a future where communities  and their languages would cease to exist or would be marginalised? This future  history is like the scream of a peacock and it is from nowhere that this  beautiful bird has appeared in the Walpole Park Ealing. His appearance in such  an alien environment is not a good shagun and cannot but give the poet a  strange feeling: 
The heart sinks when the peacock screams
The night bleeds pierced with cries 
The heart sinks when the peacock scream
The color laughs and then wails 
The heart sinks when the peacock screams
It yearns for mango flowers lost long ago 
The heart sinks when the peacock screams
It rains incessantly, it never stops 
The heart sinks when the peacock screams 
trying to slake the thirst burning in its chest 
The heart sinks when the peacock screams 
Weighing its wings in the sweet prison
Everybody saw it dancing in its cage
moaning and dancing. 
(Jarhan p 77; Being Here, p 9) 
It is obvious that it is not the same peacock which dances in the monsoon, in  sawan, when the melancholy mood disappears and the self begins to celebrates  the enchanted universe - the universe of barah mah. It is definitely something  else that has disguised itself as a peacock. What is it? 
In alien environments sometimes images and objects are not only capable of  disguising themselves but even the words - the words with which one has grown  up, which are always there at hand in everyday life, even such words could be  so misleading. Is it believable that the word Lasan, yes garlic, could be a  misleading one. Imagine if all the words of one's language, one day, suddenly  begin to mean something entirely different than what they have always meant  since childhood. 
In a distant country.
When you come across a compatriot
You are thrilled to the bones
Your eyes and your hands reach out to him
And a chain of words is formed 
I came on it once, the Punjabi world Lasan
Written up on a huge billboard
For woman farmworkers
In a far-flung corner of California
And I felt
My language had welcomed me
Shaken my hand
Embraced me
Wished me good luck
For a moment the taste of the word
Lasan was like
A sugar lump on my tongue 
Only words die
As a fish dies out of water
They lose their meanings
And gather new ones
Here the word Lasan means-- 
Fifteen dollars a day
Bricks of the house
Ticks of the clock
A crane left behind in anguish
Gold ornaments
Dress and rings
The deep troubled waters of greed and
and indulgence
And very few fish escape that net 
(Jarhan, p 82; BeingHere,p 10) 
In search of a wider audience and recognition many exiled or self-exiled  writers begin to write in the language which is not their mother language. For  example, Brodsky began to write poetry in English and now Milan Kundera has  written his first novel in French. Of the many pages Kundera devotes, in  'Testaments Betrayed', to the Czech composer he so admires, Leos Janacek, none  are more thought provoking than those in which he simultaneously sympathizes  with and bemoans his compatriot's determination to write his operas in Czech,  so ensuring that his work be incomprehensible in ninety-nine percent of the  theatres in the world. Chandan seems to be writing in Punjabi with a similar  determination knowing fully well that he would be read only by a very small  number of people. 
The myth of roots embodies within itself several cultural assumptions. Probably,  without this there would be no notion of a past, of a sense of time's  beginning, and the way it renders itself into pastness. At a surface level it  is an expression of the firm belief that human beings also grow like trees and  ideally ought to follow the cycle set by nature. A sense of roots also provides  a sense of places, situations and moments which , later. on, memory can visit.  Memory plays a significant role in the making of his poetry. Reading some of  the poems creates the semblance of getting on to a time-machine which takes one  to various places in the distant past. One could even say with Akira Kurosawa  that all creativity was an act of memory-- to create is to remember. Coming to  terms with memory does not mean that Chandan succumbs to nostalgia. He is  nostalgic in the way that he would like to feel certain things; the feeling of  love, the time spent in the company of friends, strange incidents, etc. His  memory operates in a nostalgic mode but he is never looking to the past. The  constant of disaffection, escape and entrapment are eternally at work in the  last volume - his fourth book of poetry. The poems of this volume constantly  remind the reader/listener of the tangled web through which the poet is linked  to the Big Creator whom he conceptualizes as a potter wielding the most  powerful wheel symbolizing the cyclical order in the cosmos. Fashioned with  this conviction many of the poems in this volume convey a sense of spiritual  warmth generated by the acceptance of human limitations and finitude. The  relation between the Big Creator and man is no doubt a primary concern with  Chandan in jarhan as well as Beejak. But for him this relation is not an  esoteric preoccupation with after life. His Creator is a vital Principle, moral  as well as spiritual, social as well as individual, giving meaning to his  everyday life. Oneness with him - an expression that through usage has lost  whatever meaning it had and is now sometimes used ironically - is in fact a  symbolization of man's oneness with the creative forces of life. "The  poet's concern with the ultimate and the eternal is not an indulgence in  abstract speculation. It is a search for perspective through which to interpret  everyday experience. The search arises out of the belief in life's potentiality  for some satisfying meaningfulness. The poet's concern with the ultimate and  the eternal is thus essentially his concern with the temporal and the  transient; it is an affirmation of the fact that he is intensely alive to the  urgency and seriousness of the questions of this life." (Najam Hosain  Syed, Recurrent Patterns in Punjabi Poetry, Punjabi Adbi Marrkaz, Lahore, 1976,  p 11) The poet has borrowed the title Beejak from Kabir. This word carries many  possible meanings: Kartapurkh (God), the seed, one who sows the seed, semen,  sprout, etc. It is through this mode that he finally breaks the circle of  loneliness and being eternally exiled and comes to terms with the pain of loss  which first generation immigrants and families go through. 
At the end, for an over reaching perspective, I would like to say something  about the covers (see the last two pages) of the last two volumes of poetry ie  jarhan - the Roots and Beejak - one who sows the seed. They have been very  carefully designed and chosen, the way a poet chooses his words to convey his  sense of diction, meanings and style. In a way they form an inseparable part of  the poetic text. First, let us look at jarhan - the Roots. 
The story of pot is the story of the beginnings of human civilization - man's  successes and failure in the art of living. Probably it was the discovery of  women and is linked to their fate since time immemorial. Also pot is a symbol  of an archeological imagination always curious about the past; man's past in  general and one's own ancestry in particular. There are a number of poems in  Jarhan and Beejak, where the poet explores certain specific experiences of his  ancestor Dhareja who, according to the Pandits of Haridawar, lived in the  seventeenth century. Through the poetic text Dhareja is transformed into the  archetype of primeval man. Also, there is a beautiful poem about his mother  with which many readers can easily identify. From the womb, the poet sees his  mother, half asleep, grinding grain, wailing and crying. He wonders why she is  crying? Was it a painful song of separation? How did she get a thorn in her  soul? 
The pot could also suggest a gesture indicating excavation in the ruins of the  imaginary cities -of one's childhood, of youthful romance and passions. For the  author, it is kumbh - an earthen pot filled with water - symbolizing life  itself. But its slightly displaced position immediately reminds one of the  truth of this world, its transitory nature and the inevitability of death. The  folk song goes: jo gharhia so bhajana (Every object which has been created  would break one day). It takes us to the notion of kach/kacha and pacc/pacca in  multiple directions linked to the wheel of time and the fire of sorrow, pain  and suffering which, like earthen pots, transforms human beings. 
But how does one explain the appearance of Mahatama Buddha's hand on the cover  of Beejak? It is from a fourth century bronze statue in the Metropolitan Museum  of Art, New York. The Roots ends with a poster poem in which the poet  reiterates some of his earlier convictions but with a sense of restrained  passion and of intimate warmth. It is a poem about the wooden hand of one the  leaders of the Ghadar Movement, Harnam Singh, who from then onwards acquired a  surname - Tundilat - one-armed. In the process of making bomb one of his hands  was blown up. He was fitted with a wooden hand. The revolutionary died but  leaving behind in this world his wooden hand. It is this hand which the poet  saw in the Ghadar Party Ashram Museum in San Francisco. He imagines its  intimate relation with another hand - the hand of the Statue of Liberty.  Suddenly, for a moment the poet felt that he himself was also an embodiment of  a hand--- a limb left behind by his revolutionary ancestors. We have a poem  where one hand is speaking to another hand - a wooden hand: Grand old man, how  can I shake hand with you? /Allow me to kiss your hand with my eyes./Years ago,  the way you said goodbye to this hand, /the same way this hand said goodbye to  you. It is a long poem and at one stage, the living hand tells the wooden hand  to bless him by touching his hand and with his finger pointing the path of  history. 
from this open hand of yours 
a flower had fallen 
a moment had slipped away 
this hand of yours
is still waiting for that flower 
still waiting to grasp that moment 
this hand should remain open 
till the Time
does not blossom like a flower
till the Time
does not scatter like seeds 
till the time
does not become fragrance to fill the three worlds. 
(Jharan, pp 1045) 
A certain philosophical- literary makes a distinction between texts and lumps;  texts of understanding/explanation and lumps of raw/physical reality - a  division which corresponds roughly to things made and things found.  Non-linguistic artifacts, such as pots are borderline cases of texts. A pot is  made but the earth of which it is made is discovered. Human life and destiny is  only partly created while partly it is controlled or created from outside  forces - what Sartre calls counter-finality. The pot is also indicative of  strivings towards occupying a middle ground by seeking to overcome the earlier  dualism in life created by absorbing of the vision of modernity- in, its  extreme form--- Marxism. These dualisms were between old and new, emotion and  intellect/reason, spirituality/religion and materialism. Instead of curing the  religious addiction of the gullible masses the poet is willing to face the  questions regarding pain, suffering, sorrow and above all death - one's own and  that of dear ones. For him, I guess, God is the name of solace---which all  human beings need irrespective of ideology and class. Thus the earlier marxist  self is not rejected but drastically transformed moving towards a way of  thinking where the "dialectical materialism" could co-exist with the  new quest for spirituality. ( In an interview with Renuka Singh the Dalai Lama  described himself as "a half-marxist". --- Punjabi Monthly Arsee,  January, 1997.) 
This seems to suggest a certain vision, a sort of philosophical mood the clues  of which are scattered in some of the poems Jarhan, but become explicit in  Beejak. For want of a better word I would like to call it --- a mood of  reconciliation --- a state of mind where the poet is left with the realization  that there are questions to which there are no answers and one must learn to  live with them. Silence now must be less alienating and more joyous. After all,  has Kafka not said that impatience is the root of all problems. This  realization cannot but become the seed of another journey - equally unknown and  mysterious. In the metropolitan museum once the poet is face to face with the  Budhha's statue his attention is concentrated on hand extended in space asking  for Bhiksha (of life without suffering, sorrow, and pain) and Diksha (  indicating the path of knowledge and wisdom) . Here was a magical moment when  "three hands" --- the wooden hand, the raised hand of the statue of  liberty and poet's self-conception of himself as a hand fuse with the cosmic  hand making the different pieces of jigsaw puzzle of the self fall into their  respective places. In a moment of insight through his hand the poet had the  darshan of the entire cosmos. 
(A paper presented to the Punjab Research Group at Coventry University on  January, 25 1997) 
(Dr. Bhagwan Josh teaches at Jawahar Lal Nehru University, New Dehli. Some  of the poetry quoted in the text has been translated by Dr. Shashi Joshi)
Further reading in English: 
- Jarhan (The Roots), a review article by Dr. Gurinder Singh Mann, Columbia University, 1996, unpublished.
- Amarjit Chandan's Quest for Meaningfulness, a review article by Dr. Mangat Rai Bhardwaj, University of Wolverhampton, 1997, unpublished.
- Words Driven by Primordial Force, a review article by Dr. Jaspal Singh, The Tribune, Chandigarh, June 23, 1996.
- To the Roots through Verses by Nirupama Dutt, Indian Express, Chandigarh, February 21,1996.
