Obituary: Amrita Pritam
– a symbol of courage in the face of suffering
By Ishtiaq Ahmed
On October 31, 2005 the well-known Punjabi female fiction writer
and poet, Amrita Pritam, died in New Delhi. She had been ill for
several months. She was one of the last names known and
respected on both sides of the Punjab. She was born in a Sikh
family in Gali Arainan, Gujranwala. With her departure the old
Punjab will begin to fade away as a source of reference for
literary imagination and creative work, but as long as there are
hearts that beat for the Punjab Amrita will live.
Amrita Pritam was made of a stuff that enabled the women of 1947
to experience indignity and violation and yet survive. Because
when men of pride and ambition could not agree to share power in
a united Punjab the inevitable was bound to happen. It would be
severed into two, bleeding profusely. The women were bound to be
a lustful target because men of pride are also men without
shame. To carry away or rape a woman of the opposite group is a
special type of revenge because it not only symbolises the
defeat of her protectors it also declares to the world that they
are not men enough.
According to government statistics at least 95,000 women were
abducted in the Punjab in 1947: 55,000 of them were Muslim and
40,000 Hindu and Sikh. According to Urvashi Butalia, at least
75,000 of them were raped. Thousands were never found or
returned.
Amrita Pritam wrote about the condition of women during the
partition but also later in Indian society. She wrote novels,
short stories and poems touching on many subjects but always
with a feminist perspective imbued with intuitive wisdom. She
received ample recognition from her peers and was bestowed many
awards.
Her greatest poem remains the one she wrote on partition and
dedicated to Waris Shah (1722-1798), the most celebrated author
of one of the most famous versions of the greatest love epic,
Punjab’s Romeo and Juliet, the saga of Heer and Ranjha
signifying unfulfilled love. At the heart of the story is the
fact that Heer is denied her rights and married away to someone
the family approves of as if she were a commodity rather than a
thinking, feeling human being. Thus she symbolises the
oppression of women of the Punjab.
The Heer of Waris Shah is recited and sung even now. When I was
a child, the Heer was sung by special bards. In our native
Mozang it was Sain Kuthaes (I don’t know his real name), who
would caste a spell in a melodious, melancholic voice drenched
in pathos. Waris Shah is considered a man of encyclopaedic
learning in the best tradition of the Sufi-scholar and has
written the social history of the Punjab.
Amrita Pritam could have dedicated her poem to some other great
master of Punjabi literature or spiritual tradition. In fact
some Sikhs felt she should have addressed Baba Guru Nanak
(1469-1540), the founder of Sikhism, in her poem. But Amrita,
lamenting the humiliation of the Punjabi women, wanted to appeal
to the common tragic-romantic traditions of the Punjab rather
than her spiritual heritage.
She writes in ‘Aaj Akhan Waris Shah nun’ (Today I call Waris
Shah):
aj aakhan Waris Shah nun, kiton kabraan vichchon bol,
te aj kitab-e-ishq daa koi agla varka phol
ik roi si dhi Punjab di, tun likh likh maare vaen,
aj lakhaan dhian rondian, tainun Waris Shah nun kaehn
uth dardmandaan dia dardia, uth takk apna Punjab
aj bele lashaan bichhiaan te lahu di bhari Chenab
kise panjan panian vichch ditti zehr ralaa
te unhaan paniian dharat nun ditta paani laa
is zarkhez zamin de lun lun phuttia zehr
gitth gitth charhiaan laalian fut fut charhiaa qehr
veh vallissi vha pher, van van vaggi jaa,
ohne har ik vans di vanjhali ditti naag banaa
pehlaa dang madaarian, mantar gaye guaach,
dooje dang di lagg gayi, jane khane nun laag
laagaan kile lok munh, bus phir dang hi dang,
palo pali Punjaab de, neele pae gaye ang
gale`on tutt`e geet phir, takaleon tuttii tand,
trinjanon tuttiaan saheliaan, charakhrre ghukar band
sane sej de beriaan, Luddan dittiaan rohr,
sane daliaan peengh aj, piplaan dittii tor
jitthe vajdi si phuuk pyaar di, ve oh vanjhali gayi guaach
Raanjhe de sab veer aj, bhul gaye uhadi jaach
dharti te lahoo varsiya, kabraan paiaan choan,
preet diaan shaahzaadiaan, aaj vichch mazaaraan roan
aj sabbhe Kaido` ban gaye, husn, ishq de chor
aj kitthon liaaiye labbh ke Waris Shah ik hor
aj aakhan Waris Shah nun, kiton kabraan vichchon bol,
te aj kitaab-e-ishq da, koi aglaa varka phol
Translation:
Today, I call Waris Shah, “Speak from your grave”
And turn, today, the book of love’s next affectionate page
Once, a daughter of Punjab cried and you wrote a wailing saga
Today, a million daughters, cry to you, Waris Shah
Rise! O’ narrator of the grieving; rise! look at your Punjab
Today, fields are lined with corpses, and blood fills the Chenab
Someone has mixed poison in the five rivers’ flow
Their deadly water is, now, irrigating our lands galore
This fertile land is sprouting, venom from every pore
The sky is turning red from endless cries of gore
The toxic forest wind, screams from inside its wake
Turning each flute’s bamboo-shoot, into a deadly snake
With the first snakebite; all charmers lost their spell
The second bite turned all and sundry, into snakes, as well
Drinking from this deadly stream, filling the land with bane
Slowly, Punjab’s limbs have turned black and blue, with pain
The street-songs have been silenced; cotton threads are snapped
Girls have left their playgroups; the spinning wheels are
cracked
Our wedding beds are boats their logs have cast away
Our hanging swing, the Pipal tree has broken in disarray
Lost is the flute, which once, blew sounds of the heart
Ranjha’s brothers, today, no longer know this art
Blood rained on our shrines; drenching them to the core
Damsels of amour, today, sit crying at their door
Today everyone is, ‘Kaido;’ thieves of beauty and ardour
Where can we find, today, another Warish Shah, once more
Today, I call Waris Shah, “Speak from your grave”
And turn, today, the book of love’s next affectionate page
I met Amrita Pritam in 1990 in Delhi. I knew she adored poet
Sahir Ludhianvi (1921-1980) and told her I had named my elder
son, Sahir, also out of similar feelings. She smiled and said
“My hero has been born again.”
|