Roop  Dhillon's New Novel, "O"
              A  Book Review by RAJINDER BACHU 
            
            Roop Singh Dhillon is a rare thing. 
              
I have read and reviewed his work before, and have to admit I was not impressed  until I read The Hornet (Bharind) a couple of years ago. 
I then became interested in him because his Punjabi was quirky, anglicised and  strange. Since then I have learnt he is only reflecting the way he talks, the  way all those like him do. 
Born and raised in the West, Punjabi was never his first language. When he uses  it, he uses it like all diaspora-born Punjabis … mixing of English Idiom and  syntax (I guess those who live on mainland Europe must do the same with the  local European languages), thus making the resultant Punjabi unfathomable at  times for the native Punjabi. 
The accent is often made fun of in Punjab. But it is the true dialect of that  species, the western-born Punjabi who, despite it being his second language,  perseveres.
Roop has persevered but not in the usual domain of the diasporic Punjabi:  music. He has attempted again to risk writing in his second language. And as  long as the reader is fully aware of this, we should ‘forgive’ him his  departures from the traditional and historical use of the language.  
That, however, is all you will find to fault. If you focus too much on whether  the Punjabi syntax and grammar is always ‘right‘, you will miss the story,  which at the end of the day is the point in fiction. 
Besides I haven’t met two Punjabis who concur on spellings and sentence  structure yet, within the newly evolving genre.
So I again pushed on through and was more than pleasantly surprised. In my  review of Bharind, I had hinted that he had shown me his work in  progress and I was impressed at how his Punjabi had improved … 
Well, now I have read the whole thing. And his new book called "O"  (as in oorrah, the first letter in the Gurmukhi alphabet). 
It is an unusual book as far as Punjabi goes. You will not find one like it  anywhere. He has used every technique he has picked up from reading both  Punjabi and English language books. It shows. 
"O" is a triumphant reinvention of Punjabi prose filtered through the  prism style of 21st century English writing, but still very Punjabi. 
Should I say ‘Diasporic’ Punjabi? He has literally invented a new genre again.  This time he labels it Vichitarvaad. It is a gothic novel, in which he  skilfully explores the attitudes towards women in Punjabi society; God, caste  and the damage hindification and anglicization is doing to Punjabi as a  language and culture. He also examines the drug culture in Punjab and  historical events such as the Annexation of Punjab by the British, the  Partition of Punjab, and 1984. 
In this context it is the first Great Punjabi Novel.
The specific story is about a man called Onkar (thus the letter O for the  title) who has been cursed to live forever and take the form of a large tiger  during the day, killing for survival. He is a type of Dracula/ werecat creature  that has lived for so long that he has accumulated lots of money, but has  failed to find love. 
The story begins with him purchasing an innocent girl, Seema, from her  money-greedy father, who is son-obsessed, and not happy he has three daughters.
The story then follows Onkar and Seema across India as she gets to know this  fearsome stranger. On the way they debate often about the big issues mentioned  above, often taking opposing views. This is how we discover his past (he has  lived through 1947 and 1984 and has strong opinions about both
of them) and see how he became cursed.
Seema does not take to him, so it looks like he may never discover love. Or  will he? This main story is cleverly interwoven with sub plots involving  dacoits (outlaws) on the run, corrupt police who are hardly going to protect  women as they are themselves hell-bent on gang rape (an apt subject,  considering recent events in Delhi) and poachers who hunt the tiger, Shaitan,  for its fur and bones. 
Shaitan and Onkar are, of course, one and the same. 
The men who hunt him are led by a ruthless killer, Haan Ku. And in his pursuit,  as part of the Tiger Force Rangers, will they capture the poachers before they  kill Onkar? 
That is pretty much the plot. 
But don’t worry, I have not given too much away, as the fun is in the journey.
And what a journey. Roop uses many techniques to enthral the reader. In some  places the novel is written as a play, others as a poem. Occasionally the  narrator speaks to you. Often the story reverts to stream of consciousness and  frequently we get the tiger’s viewpoint in the first person. It makes for an  interesting construction.
The book is currently unavailable in India, as I understand the author’s  negative experiences when publishing there in the past have left him  disillusioned. For that reason he has opted to use Blurb, which makes it very  much affordable to western readers, but unfortunately out of reach of the  majority of Punjabi readers. I hope someone in India invests in the book, as  this needs to be released there and is, frankly, good enough to be on a college  curriculum if not that of a university. 
There is so much in the book to debate. It is not an easy read and like “Ulysses“,  forces you to reread the sentences to fathom their meaning. At places no  periods are used, making the reader intentionally breathless. The book needs to  be studied.
The Blurb option is expensive, as one can only purchase two versions. A black  and white softback for $25 or the color version for $56. Both make it the most  expensive Punjabi book since Amarjit Singh Chandan’s book “Painti“. 
Roop’s book is beautifully colour-illustrated: there are drawings by his  skilled 10-year-old son, Jeevan. 
The book can be purchased by clicking either HERE or HERE.
                          
            
February 21, 2013